BUSINESS VIDEO MASTERCLASS
PART 5 - GETTING FOREIGN LANGUAGE VERSIONS RIGHT
Foreign language video summary
Foreign video translation is always worth doing. It helps build more trust, and makes you look more permanent, and less fly by night.
Pick an experienced foreignspeak video producer. There will be translation mistakes and you need to know their foreign language production system can spot these quickly, as they happen.
Decide early whether you need caption-only, foreign voiceover, or full localization.
Don’t rush the pace of your English video if you know it’s going to be translated later.
If you’re English, go for a US accent when working in The States.
You’ve now reached the end of your Business Video Masterclass.
I very much hope you’ve enjoyed it and it’s proved useful.
You can write to me anytime if you have a question or burning issue.
As a valued visitor to Business Video Masterclass, you’re now welcome to a FREE 15 minute personal consultation with me, where you can ask about a video problem that’s on your mind.
I’ve spent most of my professional life solving real world video problems.
It’s relaxing for me. I enjoy it. So please share your ambition or concern, and I’ll do my best to help.