Rossiter & Co Home
Search
corporate video production, multimedia presentation, interactive dvd, flash animation, digital editing, custom website design, streaming News Corporate video and multimedia presentation services Ask a question Customers and clients Daily questions and answers Rossiter & Co - people & awards Give us your brief
Interactive multimedia presentations and trainingCorporate video and DVD production servicesWeb services UKFlash animation for businessSales leads and website lead generationCorporate Producer - The Information Resource for buyers of corporate multimedia video web



Subscribe
Marketing
Training
Conference DVD
  Foreign Language Video - 8 Top Tips
1. Why bother? They all speak English, don't they?
2. If you're starting from
scratch
3. If you already have a video
4. Translating the Script
5. People in the Picture
6. Titles and Captions
7. Distribution
8. Methodology
Arabic Corporate Multimedia Video
Video Services Overview
Online Examples of our Videos
Online Examples of our Multimedia Presentations
Training Video Production - a 10 Point Primer
Business Video Choices and our standard production methods
Corporate Video at Half the price?
How much should you pay for a programme?
Video Streaming from the web - How?
Video Costs can be halved by applying the 30-15-5 Rule . If this is your first time, then you need to know this.
Customer list - See who we work for
Foreign Language Video and Multimedia
 
An 8 Point Primer to Foreign Language Productions 5. People in the Picture

Foreign video becomes more complex when people appear in your video speaking on screen.

With a new video, you can simply avoid this problem by sticking voiceover and avoiding talking heads..

With an existing video, or where you need to show an interview with, say, the CEO, or show a sales drama, you have a variety of options:

 

for an interview, either use subtitles or let the audience hear the first few words of the original, then dip the sound and voiceover a translation. Use whichever technique is preferred in tv news programmes in your target country.

for drama, either use subtitles or lip-sync actors' voices in the new language. Lip-sync is a specialised and expensive procedure. Again, use the technique the local tv audience expects.

for a front-of-camera presenter, treat this as an interview or, better still, shoot a new presenter, speaking the new language. There are plenty of foreign presenters and tv reporters working in the UK.

 
Next: Titles and Captions>>